serialteacher

Pour savoir ce que vous écoutez...

Devant le nombre de personnes qui désirent trouver des explications concernant les chansons en anglais qu'elles écoutent, je vous propose de laisser en commentaire sur ce post les titres de chansons (avec les noms des artistes) que vous aimeriez que l'on vous explique. Ca aura au moins l'avantage de vous éviter de chanter des obscénités sans savoir que c'en sont (et ensuite soit vous vous abstiendrez, soit vous assumerez) ou alors de vous faire réfléchir à deux fois avant d'avouer que vous écoutez Atomic Kitten ou pire, the Pussycat Dolls. Je ferai ensuite une sélection de ces chansons (interdit de soumettre tout un album...), et avant de tout vous mâcher, je verrai ce que chacun a à en dire pour qu'ensemble on arrive à un résultat correct. Partants? Alors c'est parti...

Vos commentaires

1 Le Dimanche 4 Novembre 2007 à 22:43 GMT+2, par tornade

Je fais la politique de l'autruche et préfère ne pas savoir ce que je chante à tue-tête sous la douche ou dans ma voiture !

2 Le Dimanche 4 Novembre 2007 à 23:14 GMT+2, par Marc

Oui c'est une bonne idée, mais ce qui serait encore mieux, c'est que tu chantes les chansons traduites et que tu les proposes en téléchargement sur le blog...

3 Le Dimanche 4 Novembre 2007 à 23:19 GMT+2, par serialteacher

Ok ok, Tornade et Marc, mon idée est pourrie, j'ai compris...

4 Le Lundi 5 Novembre 2007 à 22:11 GMT+2, par Marc

lol non non c'est une très bonne idée.
Allez je me lance:
-Guns'n roses: Rocket Queen

Pauleeeeeette Pauleeeeeeeetteeeeeeeeeeee, tu es la reine des roqueeeeeeeetteeeeeeeeeees... ah non c'est pas ça...

5 Le Mercredi 7 Novembre 2007 à 11:02 GMT+2, par tink

J'aime bien l'idée. Parce que quand j'entend des mômes de 13 ans chanter à tue-tête "Don't cha wish your girlfriend was hot like me?" sans savoir ce que ça veut dire, .... Je ne suis pas quelqu'un de particulièrement prude, mais bon "ne souhaiterais tu pas que ta copine soit aussi chaude que moi", je ne suis pas sûre que ce soit un vocabulaire adapté à un enfant de 13 ans. Je dis ça, je dis rien....

6 Le Jeudi 8 Novembre 2007 à 22:19 GMT+2, par serialteacher

Tink, je suis d'accord avec toi à 100% sur le fond (mais ça, ça change pas =)). En revanche, une toute petite précision: en anglais lorsque l'adjectif "hot" est associé à une femme (plus rarement à un homme je pense), il signifie "canon" plutôt que "chaude". "Chaude" se traduira plus par "horny", je le dis au cas où tu en aurais besoin lol. Quant à toi, Marc, tu as bien choisi ta chanson pour me mettre dans la mouise immédiatement, vu le caractère hautement suggestif des paroles. T'aurais pas pu me demander "holiday" ou "send me an angel" ou même "wind of change"? Je vais faire semblant de croire que tu ne l'as pas FAIT EXPRES...

7 Le Lundi 12 Novembre 2007 à 18:06 GMT+2, par tink

Au temps pour moi :)
T'façon, m'en fiche, pasque j'suis super balèze en anglais quand même ;)
Bisous

8 Le Vendredi 16 Novembre 2007 à 12:09 GMT+2, par PTM

EXCELLENTE IDEE !!!

MR Brownstone --> Guns n' roses
Hotel California --> Eagles
Jumpin Jack Flash --> Rolling Stones

Et il y en a d'autres...

Je pense qu'il faudrait carrément un blog à proprement parler... et stocker toutes les chansons une par une...

9 Le Samedi 17 Novembre 2007 à 06:45 GMT+2, par Joe el Misterioso

Pas mal comme idée effectivement... surtout que les français (en général) sont plutôt mauvais en autres langues que le français.

Et bonjour, de la part de quelqu'un qui, s'il avait fini ses études, serait devenu, prof d'anglais...

10 Le Samedi 17 Novembre 2007 à 09:07 GMT+2, par serialteacher

Alors je te retourne ton bonjour, Mysterious Joe! Ta participation à ce fil est tout à fait bienvenue. Aucun regret de ne pas avoir été jusqu'au bout de ce projet?

11 Le Samedi 17 Novembre 2007 à 17:03 GMT+2, par Joe el Misterioso

Projet..? Pas vraiment, j'ai dû quitter mon pays (Chili) pour des raisons politiques, en 1978.

Puis, une fois ici il a fallu survivre au jour le jour, donc les études et tout ça laissés de côté, etc...

Such is life...

12 Le Dimanche 2 Decembre 2007 à 22:10 GMT+2, par Laury

Mdr ... Trop fort !! Vous avez vraiment de bonnes idées décidément ... Héhé

13 Le Dimanche 30 Decembre 2007 à 14:59 GMT+2, par romain

bjr, je poste mon com ici mais ya pas de rapport avec l'article ,en fait je m'entraîne à faire des expressions écrites en anglais pour préparer le bac et je voulais savoir s'il était possible que vous me disiez s'il y a des fautes car j'ai peur d'en oublier même en relisant bcp de fois.
la dernière question que je me posais est est-ce que ça se dit "the will to transcend himself" pour dire la capacité de se dépasser lui même? voilà.
super blog sinon.

14 Le Dimanche 30 Decembre 2007 à 18:23 GMT+2, par serialteacher

Bonsoir Romain, et merci de ton intervention. Si tu postes ton expression écrite dans le post-it à questions en page d'accueil, ou dans travailler et améliorer son expression écrite dans la rubrique "trucs et astuces de profs", je pourrai faire une correction commentée d'un de tes entraînements pour que tu saches où cibler tes efforts. Sinon pour ton "will to transcend himself", ça peut tout à fair convenir. A bientôt!

Autres publications sur le sujet

Aucune référence pour le moment.

Vous pouvez faire référence à votre publication en utilisant ce rétrolien

Commenter cet article

*


Pour être sûr... combien font 1 + 3 ? *

Se souvenir de moi


Les champs marqués d'un * sont obligatoires
Votre commentaire sera affiché en texte brut à l'exception des liens