Une proposition indécente
Depuis le temps que j'ai le projet d'en parler dans la rubrique Expériences et que je ne le fais pas, me voilà obligée de présenter brièvement le contexte de cette toute nouvelle perle, qui fait ma joie, que dis-je ma joie, mon hilarité depuis mercredi. Il se trouve que depuis octobre, je passe mes mercredis après-midi à l'IUT, où je suis chargée de TD en anglais pour les étudiants chinois en première année de Techniques de Commercialisation et de Sciences pour l'Ingénieur. Or voilà qu'un malheureux Tech de Co me confie son désarroi de se mélanger les crayons entre français et anglais depuis qu'il est arrivé en France et a commencé l'anglais avec moi. Sitôt qu'il est en cours de français, tout ce qui lui vient à l'esprit est en anglais et inversement. Il n'y a là rien que de très naturel, m'empressé-je de le rassurer. Tout rentrera dans l'ordre tôt ou tard, et c'est un problème que tout le monde rencontre, dès l'instant que concordent les apprentissages de plusieurs langues étrangères. Ceci dit, j'attends avec impatience le moment où j'en serai à confondre le Turc et le Chinois. Pour l'instant mon accent chinois fait le bonheur de toute la promotion (ce qui ne m'empêche pas d'étaler ma science au restaurant), et mes 3 mots de Turc me permettent tout juste de saluer, m'enquérir de la santé de mon interlocuteur et lui dire qu'il n'y a pas école demain (merci Ebru et Manolya). Quoi qu'il en soit, rasséréné par mon bienveillant discours et mon assurance qu'il n'est pas un cas désespéré, mon étudiant m'a adressé un beau et sincère sourire, et m'a dit "Sex for your help". Et il s'en trouve encore pour me demander pourquoi je suis aussi pointilleuse lorsqu'il s'agit de prononciation... ![]()
Par serialteacher, Samedi 15 Mars 2008 à 23:10 GMT+2 dans The best of (article, RSS)






